搜索
   搜索
开始时间:
结束时间:

推荐文章

  · 新东方09年度获奖候选人候选集...

  · 推荐:新东方2010年考研英语真...

  · 新东方网站“雅思专题”全新改...

  · 新东方网站“新·新概念专题”...

  · 新东方名师:小语种成国企敲门...

  · 留学美国究竟是该考雅思还是托...

  · 新东方明星教师的魅力从何而来...

  · 郑州新东方东风路和凯旋门教学...

  · 张满胜:人生不是坐在家里想出...

  · 鲁赫男:坚持和执着,我的新东...

  · 申请量出现饱和 美国名校申请难...

  · 小孩真好骗之独立睡眠的训练日...

  · 车到山前必有路,丰田车就是刹...

  · 宁波新东方部门团队建设活动精...

  · 俚语:too much avoirdupois(...

  · 如何利用托福材料,练就地道口...

  · 艺术类人才公派留学培养项目开...

  · 答学生问:学习可不光是为了分...

  · 考研大军再创新高 复试须先发制...

  · 幽默笑话:Marry Him(嫁给他)...

  · 2009年托福阅读大盘点与复习提...

  · 34所自主划线高校陆续公布考研...

  · 做好时间规划 SAT最好高三之前...

  · 大仙GMAT论道之七:放得下和走...

  · 石家庄新东方公益巡讲点燃学子...

  · 武汉新东方学校举办艺考文化咨...

  · 高考英语作文的词汇三原则与高...

  · 新东方前途出国参加国际教育巡...

  · 纯英文:外教谈雅思作文如何获...

  · 合肥新东方名师专题讲座走进安...


幽默解毒尴尬(下)

2007-03-13 09:25:00    作者:艾临    来源:新东方专稿    点击数:

 No  Problem  (没问题)

In   the  tea  party  in  honor  of  the  seventy-fifth  birthday  of  W• S• Churchill , a junior  reporter who cherished(怀有感情) a  feeling  of  infinite respect to  Churchill  and said :" I hope  I  can  anticipate  in    your birthday celebration again next year." Churchill  reacted readily to  the words with  various  interpretations(解释):" I find your body  so  strong,   it  should  be  all right."
   
在丘吉尔75岁大寿时的茶话会上,一位年轻的记者怀着无限崇敬的心情对丘吉尔说:“希望明年还能来庆祝您的生日。”对这歧义层出的话,丘吉尔马上做出反映:“我看你身体怎么强壮,应该没问题。”

Practicing  Physiognomy  (相面)

 A  fortune-teller  made  a  careful  study of a woman’s  right hand saying:"You’re  to  bear  two children in the destiny(命运)."" Dear  me! I have been  the  mother of four children!"The woman told  him  the  fact exactly. The  physiognomist (相士) shifted to say right away: " Do not  worry, I haven't seen your left hand  yet."
      
 算卦先生研究了一番一个妇女的右手说:“你命中有两个孩子。”“天呐!我已经是四个孩子的妈妈了!”妇女如实相告。算卦先生马上说:“别急吗,我还没有看你的左手呢。”

Problem  Of  Age  (年龄问题)

While campaigning for serving another term  of  President, Ronald Reagan   was  rather  aged. The opponent regarded this as the breakthrough point (突破点) and  satirically (嘲讽地) called  him " an old cucumber(黄瓜)".  Reagan fought  back  under  the defense, saying  in  a  tone  of  a  lofty  stance(姿态,立场): "I do not want to  attain personal political purpose to make public the immaturity (幼稚)and ignorance of the other party."
    
里根竞选连任时,年事已高,对手想以此为突破点,讽之为“一根老黄瓜”。里根则防守反击,以一副高姿态的口气说:“我不想为达到个人的政治目的,而去揭露对方的幼稚与无知。”

Quiz  On  the  Spot (就地测验)

A  comely(标致的) girl asks  a  youngster:" How do you  gaze at (盯)me  weirdly(不可思议地,离奇地)?" The young man says:" Because I love you." “My younger sister is more beautiful than me, she  is  under  the  silk tree(合欢树)." The  gullible (轻信的,易受骗的) young man runs over  to see, only a matchlessly ugly  woman   there. He runs back to ask that  pretty  girl  hastily:" Why do you cheat me?"  The woman says:" Because you cheated me first."  Utters  the  man:" I did not cheat you." The woman  brings  him  to  account(质问):" In case  that  you love me sincerely, how would   you  seek another  woman ?"               
       
  一个美眉问一个小伙子:“你怎么能直勾勾地看着我?”小伙子说:“因为我爱你。”我妹妹比我还漂亮,她就在那个合欢树下。”轻信的小伙子跑过去一看,只有一个奇丑无比的东施。他赶紧跑回来问那个漂亮女人:“你为什么骗我?”女的说:“因为你先骗了我。”男的说:“我没骗你呀。”女的质问道:“你要是真心爱我,怎么还会去追另一个女的?”

Rockefeller’s  Lodgings (洛克菲勒投宿)

Multimillionaire (大富豪)Rockefeller wanted a cheapest room to put  up (住宿,挂起) in New York . The Manager said:" Your son always lives in the most expensive room , how  do you want the cheapest room simply?" Rockefeller said:" My son's father is a millionaire,  but my  father is not."   
    
大富豪洛克菲勒在纽约过夜时要了一间最便宜的房间。经理说:“您儿子总是要最贵的房间,您怎么却要最便宜的房间呢?” 洛克菲勒说:“我儿子的父亲是百万富翁,我的父亲却不是。”

Rembrandt’s  Paintings  (伦勃朗的画)

   An American said  to  a  Hollander :" I really feel sympathy  for you  Dutchmen,  you  have a  painter   Rembrandt , however you can not afford to buy his paintings." The Hollander rebuked (指责) him  with sarcastic(挖苦的) remarks:" I’m even sympathetic  with (同情)  you Americans. Rembrandt  have  left   behind leaves more than   700  paintings  in  all, only your National Art Gallery   has collected more than 1000."
    
   一个美国人对一个荷兰人说:“你们荷兰人真叫人同情,出了个画家伦勃朗,你们却买不起他的画。”荷兰人反唇相讥说:“你们美国人更叫人,伦勃朗一共留下700多幅画,仅你们国家美术馆收藏了1000多幅。”

Thinker  (《思想者》)

Chinese   dress  models  went  to Paris  to  take  part  in  competition, they saw  many a nude sculpture (雕刻,雕塑作品)  standing  in  the avenue. A female  model pointed at a sculpture and  asked:" What  does  this denote ?"The leader of the  model  group illustrated(说明,阐明):" This is the  very  representative  work  of Auguste  Rodin, Thinker."" What  is   he   thinking  about ?"The leader of the group  responded tactfully:" He has  been thinking of the what kind of clothes   he  prefers to  wear  after  all?"
     
中国的模特去巴黎参加比赛,她们看到大街上有许多裸体雕塑。一个女模特指着一个雕塑问:“这叫什么?”领队的说:“这是罗丹的代表作《思想者》。”“那他在想什么呢?”领队机智地说:“他在想到底穿什么样的衣服好呢?”

To  Live   On  ( 活下去)

The host asks a Pakistani movie star Raleigh:" Do you often go to see a doctor?"
" Yeah, I make   the doctor   live  on.."
" So do you also often go to the  drugstore?"
" Yeah, because  the  drugstore  keepers can live on this  way, too." Raleigh said  leisurely.

主持人问巴基斯坦的影星雷厉:“您常去看医生吗?”
“常去,这样医生才能活下去。”
“那么,您也常去药店了?”
“是的,因为开药店的也得活下去。” 雷厉从容地说。

To  Sell  Ladder   (卖梯子)

Seeing  the apples of the orchard (果园)were ripe,  Adenauer  moved out  his  ladder to climb up the very high lattice(果园)  wall, then leaned  it  against the  other side.  Scarcely  had His feet touched  the ground when(此处不可是than) an employee  discovered  him  by chance . That person asked:" What do you want to do?" Adenauer excused  to say:" To  sell the ladder."
Employee interrogated with  wrath(激怒,愤慨) on  face:" Sell the ladder? How  the  hell do you  intrude  into(侵入,闯入)  our orchard?"  With  the  words  he wanted  to  grab(抓,攫取)  him. Adenauer said:" I  can sell my ladder wherever  I  like,  I  can  go   if  you do not  want  to  buy." Saying  that  Adenauer jumped  over the wall   and  took  to  his  heels(逃之夭夭). 
 
阿登纳看到果园的苹果红了,就搬出梯子爬上了高高的花格墙,然后再将梯子靠上果园的内侧。他的脚刚一着地,就碰巧被一个员工撞上了。那人问:“你想干什么?” 阿登纳借口说:“卖梯子。”
员工一脸的怒气,质问:“卖梯子?你怎么跑到我们的果园里来了?”说着就去抓他,阿登纳说:“我的梯子愿意在那里卖就在那里卖,你不买我可以走吗。”说着跳过墙便溜之大吉了。 

Taking  Care  Of  Apparels (看衣服)
 
   Scarcely had (准否定副词scarcely ,hardly, rarely, seldom置于句首,引起部分倒装)a burglar  finished  pulling  out the  feathers  of  a  chicken which   he had just  stolen when  somebody  tracked   him  down .  The   thief promptly threw the  chicken  into   the drain of the wayside.  The  comer  questioned: “ What  are  you  doing?” The burglar said:" My partner  goes  swimming, I am  taking  care  of  the apparel (衣服)  for  him ."
               
  小偷刚刚把偷来的鸡毛拔净,就有人追了过来,他随手把鸡扔到路边的水沟里。来人问:“你在干什么?”小偷说:“我的搭档去游泳,我在帮他看衣服。”

The  Few Can’t Tackle the Many   (寡不敌众)

Some  private university enhanced the discipline, then the advanced  vocational students who attended a class  come to more than 150 persons  actually. The  substitute teacher (代理教师)commented with a wry smile (苦笑):" There are near one  third  of  students here I have never seen. Since  so many  students  of  other  colleges came  to the  lecture out  of  admiration  for  my  reputation, I feel keenly honored; Meantime  I have  a  sense  of  being  hopelessly  outnumbered(在数量上被超过)."

某民办高校加强了纪律检查,前来上课的高职学生竟达到了150多人。代理教师苦笑着说:“近三分之一的学生我还从未见过。这么多‘外校的学生’慕名听课,我深感荣幸,同时又有点寡不敌众的感觉。”

Voice  Support   (声援)

   When  it  came  to  the  general cleaning   at weekend, the Economic Department  completed their zone  quickly because of enough  hands, whereas(而,却) the Philosophy Department  just  half   done  owing  to fewer comers .The director of the Philosophy Department said to  the Economic Department:" You   ought  to  give  us  a  hand   in  esprit  de  corps(法语:团队精神,集体荣誉感) ."The director of the Economic Department said:" Just  our  voice  will  do ."
      
   周末卫生大扫除,经济系人手齐,很快打扫完了。哲学系来的人少,才干了一半。哲学系的主任对经济系的人说:“你们也不发扬发扬风格,来帮帮我们。”经济系的主任说:“我们光声援就行。”

Voice  From  Defeated  General   (败将之声)

When  Huai-hai Campaign   drew  to  a  close, one of our  soldiers captures  caught   hold  of  a" big fish", then  sent  him  away  (动词加副词构成的成语动词,如宾语是人称代词,应置于动词副词之间,成“夹心饼干”结构)under guard to Chen Yi  directly .Chen Yi  heard (审理,听陈述)  him:" What’s  your name ?"The other party answered: "Defeated  officer Du Yuming." Chen  Yi  pumped(探问):"Where are your troops?" Du Yuming  answered :"I handed over all to you."

淮海战役收网时,我军士兵逮住一条“大鱼”,并把他直接押送给陈毅。陈毅问道:“你叫什么名字?”对方答:“败将杜聿明。” 陈毅问:“你的部队呢?”杜聿明答:“都交给你了。”

Whistle  (吹口哨)

Foreman  says to a  worker that whistling:" It prohibits from whistling while working." (在表示禁止的一组词中,语气由弱到强为:forbid〈prohibits〈ban, 其中prohibit表示官方以规章禁止,forbid常指直接或私人下命令〉
That worker asks:" Can I  work while whistling?"
The foreman says:" Absolutely."        
             
工头对一个吹口哨的工人说:“工作时不准吹口哨。”
那工人问:“吹口哨时可不可以工作?”
工头说:“当然可以。”

Weight  (体重)

Mrs. Morgenthau walks into a reduce(减肥) bodybuilding center:" My weight is already up to 100 kilograms . Although  I  tried  a  various ways for reducing weight,  it  turned  out inefficient(效率低的,不称职的)."
The gym(体育课,体育馆) coach asks: "How  much  was  your lightest  weight?"
 " Just  3  kilograms ——weighed  by a nurse ."
     
 摩根索太太走进一家减肥健美中心:“我体重已达到100公斤,用过各种减肥办法,都没什么效果。”
健身房的教练问:“你最轻时多重?”
“才3公斤,是护士给称的。”

Waiting  For  A  Course  ( 等菜)

In ancient times, both  father and  his son were  addicted  to (沉湎于) drink .The  two of  them  went  to buy  spirits in  a  biting-cold (冷得刺骨的)winter. Owing  to   the  ground  varnished(给┅┅上釉)  with  ice, the  son  slipped  down  and  smashed  the  liquor  jar  into  pieces.  The  father  lay  on  the  ground  and  drank,  but  his  son  stood  still. The father  roared  at  the  situation :" Drink quickly,  what  the  blazes  do  you  stand sillily ?"The son said:" I wait   for  a  course."
 
 古时,一家父子俱好饮。隆冬季节,二人去打酒,因路上结冰,儿子不小心把酒罐摔了,父亲爬下就喝,儿子却站着不动。父亲见状吼道:“还不快喝,傻愣着干啥?”儿子说:“我等菜。”

Yes  or  No  After All ? (到底是不是?)

  Mark  Twain  answered   the  correspondent  of New York  Times at  the  time  of  his  Gilt  Age being  published , he  remarked:" Some  of  congressmen  in  the United States  are   borne  by the  filthy(污秽的)whores(婊子)." This moves caused a  mighty  uproar(喧嚣,骚动)  among  the congressmen. They demanded severely   Mark  Twain  to apologize publicly at the same newspaper  in  order  to clear  the  air(消除误会,澄清事实).
After a  few  days, Mark  Twain  published  a  statement again as  follows:
On  reflection (思考) with  deliberation, I  feel  what  had  said   that  day  was  amiss  a  bit. Now  I  make  a  special  corrigendum(勘误表):
Some  of  the  congressmen  in the United States   are  not  borne  by the  filthy whores.     
       
马克• 吐温就自己的《镀金时代》答《纽约时报》记者问时说:“美国国会议员有些是狗婊子养的。”这一举动在议员中间引起轩然大波,他们强烈要求马克•吐温在同一家报纸上公开道歉,以正视听。
过了几天,马克•吐温又登出下面的文字——
经过慎重考虑,前言似有不妥,特更正如下:美国国会议员有些不是狗婊子养的。

Zhan-Rong’s  Emotion  (湛容的情感)

Zhan-Rong , a great Chinese contemporary(当代的) writer, famous in the  literary circles for  her  People at Middle Age, was  invited to  certain  university in the United States  to  give  n  lecture . An American shouted  from  the  below  with a problem:" I  hear of you  are  still not a  member of CPC  up  to  now, so may I  ask you  what your  private affections (感情,爱慕)to Communist Party of China  are?" Zhan-Rong  responded:" Your information is very accurate, I  am not a  member  of CPC  up  to  now .But, my husband is an old  member of  CPC,  and   he  and I   have lived together  for several decades,  having  no  indications of the divorce up to now, therefore, how deep my affections affections to the  Communist Party of China are!”
   
中国当代大作家湛容( 以《人到中年》而驰名文坛),应邀去美国某大学进行演讲时,台下有个美国人向她发问:“听说您至今还不是一个中共党员,请问您对中国共产党的私人感情如何?”湛容说:“您的情报非常准确,我至今还不是一个中共党员。但是,我的丈夫是个老共产党员,而我同他共同生活了几十年,至今尚未有离婚的迹象,可见,我同中国共产党的感情有多么深呐!”  (编辑:赵露)

(本文作者艾临,英语副教授。出版著作《每天幽它一默》、《七彩幽默背单词》,在《中国成人教育》、《山东外语教学》、《英语沙龙》、《中国日报——21世纪报》、《英语周报》、《英语辅导》等发表论文、译文60篇;山东青年书法家协会会员,作品多次发表获奖,为美、新、港等地友人所珍藏;发表诗作、游记以及史学论文等150篇(首)。为人热情幽默,兴趣广泛。)

  相关文章
 T-Shirts And Tuxedos 2007-07-30
 开心时刻(一) 2007-05-24
 I Am A willow Catkin 我是一朵柳絮 2007-05-21
 Death Valley in U.S.A.(美国的死亡谷) 2007-04-13
 幽默解毒尴尬(中) 2007-03-09
 幽默解毒尴尬(上) 2007-03-07
 英语学习:幽默大揭秘(比喻式) 2007-02-27
 Water(水) 2007-02-14
 英语学习:幽默大揭秘(比拟式) 2007-02-07
 英语学习:幽默大揭秘(套用式和夸张式) 2007-01-22
版权及免责声明】【打印】  【关闭